Где старые кости лежат - Страница 29


К оглавлению

29

— Натали Вуллард! Значит, ты все же серьезно отнесся к моим словам!

— Да нет, мне просто стало… как бы получше выразиться… любопытно. Я расспросил о ее книжках Дженни, а она, кажется, решила, что мне хочется почитать эту дрянь! То есть… такое вряд ли в моем вкусе.

— Не знаю. А вдруг она нам поможет? — Наскоро пролистав толстенький томик, Мередит закрыла книгу и еще раз посмотрела на обложку. — Кажется, Тоби имеет какое-то отношение к этому издательству… То есть не сам Тоби. Его дядя, или крестный, или еще какой-то родственник. Однажды он мне рассказывал…

— Тоби? — насторожился Маркби. — Тот тип, который вернулся в квартиру?

— Да. У тебя найдется две монетки по десять пенсов? Здесь есть телефон-автомат, пойду позвоню ему. Может, он еще никуда не уехал на вечер.

— Зачем ему звонить?

— Затем, — терпеливо ответила Мередит. — Тоби выяснит, действительно ли Натали сейчас в Лондоне участвует в рекламной кампании. Уж ее-то издательство наверняка в курсе. Я попрошу Тоби все выяснить через дядю. Потом он тебе перезвонит.

— Хоть Тоби тебе и друг, будь осторожна! Не хочу, чтобы в издательстве подумали, будто у автора их бестселлеров какие-то проблемы! Не забывай, тут мы можем попасть пальцем в небо!

— Тоби что-нибудь придумает! — весело заявила Мередит. — Он очень предприимчивый.

— Тогда пусть срочно что-нибудь предпримет и найдет себе другое жилье, — сухо возразил Маркби.

Мередит повезло: она застала Тоби дома до того, как тот ринулся в пучину светских развлечений.

— Ты когда возвращаешься? — спросил Тоби.

— Не раньше следующей недели! Ты еще не подыскал себе жилье?

— Конечно нет — в Лондоне-то! Не желаю жить в какой-то однокомнатной трущобе, когда у меня есть своя прекрасная квартира! И потом, сейчас мне здесь вполне удобно.

Мередит приказала себе не думать, во что мог Тоби превратить квартиру за время ее отсутствия, и перешла к главному.

— Тоби, мне нужна твоя помощь!

Она рассказала ему о Натали Вуллард.

— Очень кстати, завтра я обедаю у дяди, — ответил Тоби. — Я все у него разузнаю. Скажу, что ты поклонница творчества этой дамы. Никаких проблем!

— Все устроено! — сказала Мередит, вернувшись к Маркби. — Предоставь дело Тоби!

Маркби буркнул что-то неразборчивое и отпил большой глоток пива.

Ближе к ночи Мередит возвращалась на Бамфордский холм. Она уже жалела, что вызвалась дежурить с Урсулой на раскопках и вторую ночь. Накануне им было вполне удобно, и никто им не мешал. И все же обстановка оставалась странной, необычной, да еще соседи-хиппи не вселяли оптимизма.

Она снизила скорость, высматривая в сумерках неосвещенный указатель поворота. Как оказалось, она поступила благоразумно: внезапно мрак пронзили яркие лучи фар. Из-за поворота на полной скорости вылетела машина и помчалась по шоссе в сторону Бамфорда.

В темноте ничего нельзя было сказать наверняка, но машина очень походила на микроавтобус Дэна Вулларда.

Мередит овладело предчувствие беды. Добравшись до места раскопок, она наскоро припарковала машину и вышла. В окошке рабочего вагончика горел свет, рядом стояла машина Урсулы. Мередит немного постояла у вагончика, осматривая окрестности. Совсем недалеко, под навесом земляного вала, раскинулся лагерь ньюэйджевцев.

Они снова развели костер. Потрескивали сухие сучья, сильно пахло дымом. Небо над лагерем окрасилось в розоватый цвет, на его фоне чернели разномастные фургоны и автоприцепы. Как в первобытные времена! Наверное, все лагеря кочевников выглядят одинаково. Даже воин-сакс, выгляни он сейчас из своей могилы, не нашел бы ничего необычного для себя. Искатели приключений существовали испокон веков. Кто-то снова мучил скрипку. Сейчас, ночью, скрипучие стенания звучали особенно невыносимо. Мередит поежилась и поспешила к свету и теплу.

Она распахнула дверь вагончика и, не увидев приятельницу, встревоженно воскликнула:

— Урсула!

Голова Урсулы показалась над козлами, где лежали фрагменты керамики. Мередит невольно вздрогнула. Ее приятельница раскраснелась, прическа растрепалась, лицо закрывали длинные пряди.

— А, это вы! — воскликнула Урсула. — А я думала… Дэн вернулся! — Помолчав, она сердито добавила: — Мы с ним поссорились.

— То-то мне показалось, что я видела на шоссе его микроавтобус. — Войдя в вагончик, Мередит заметила, что пол усеян листами бумаги, их-то и собирала Урсула. — Вот ведь незадача, — посочувствовала Мередит, наклоняясь, чтобы помочь.

Урсула под столом смерила ее пристальным взглядом. Она прижимала к груди стопку бумажных листов.

— Ничего себе незадача! Это все Дэн. Вышел из себя и раскидал мои примечания. Теперь все перепуталось. Слава богу, я пронумеровала страницы!

— Он что, поднял на вас руку? — встревожилась Мередит.

— Нет, но мне показалось: еще чуть-чуть — и он меня ударит. Он кинулся на меня, и я схватила вот этот колышек. Не знаю, что я собиралась с ним делать. Видите, колышек заострен с одной стороны. Наверное, Дэн решил, что я сейчас применю свое «оружие»… Он попятился, свалил на пол мои записки, а потом выбежал отсюда.

— Он действительно солгал вам насчет того, где сейчас его жена. Миссис Солтер давно не видела Натали. Она считает, что ее дочь сейчас в Лондоне. Один мой знакомый это проверит.

Урсула опустилась на койку, по-прежнему прижимая к себе свои драгоценные примечания. Лицо у нее сделалось совсем несчастным.

— Дэн клянется, что все хорошо. Он меня бесит, но вместе с тем и… в общем, из-за него я чувствую себя виноватой. Как будто я поступаю с ним нечестно. Не знаю, что и подумать. — Урсула помолчала. Издали до них донеслись жалобные скрежещущие звуки скрипки.

29