Где старые кости лежат - Страница 53


К оглавлению

53

— Мистер Финни! Вы готовы? Нам пора в Бамфорд!

Ответа не последовало. Она толкнула дверь. Как всегда, не заперто. Натужно скрипнули петли. Мередит нерешительно вошла в тесную прихожую.

— Мистер Финни! Вы проснулись?

Неужели проспал? Может, не проспал, а просто задремал, старики часто дремлют…

Она заглянула в гостиную: на первый взгляд все осталось таким же, как было вчера. Финни она не увидела. Его не оказалось и в кухне. Как ни странно, огонь в плите не горел.

Мередит потрогала конфорку рукой. Совсем холодная. Ей стало не по себе. Может, старик просто решил не топить плиту, пока не вернется из Бамфорда? Но ведь утром ему надо было хотя бы выпить чаю? Она заглянула в мятый чайник. Полон воды, но холодный. У раковины стояла вымытая кружка, та самая, куда она вчера наливала для Финни чай. Более того, кружка была сухая! Значит, чай из нее утром не пили.

Мередит заволновалась. Вчера старику стало совсем плохо. Может, с ним приключился сердечный приступ, и он упал где-нибудь в кустах… Она отругала себя за недомыслие. Надо было еще вчера свозить его в Бамфорд к врачу. Она ведь видела, в каком он состоянии!

Все сильнее тревожась, Мередит отправилась на поиски. Она осмотрела весь дом. Остальные комнаты лачуги были так же завалены хламом, как и гостиная. Старик долгие годы собирал на свалке свои сокровища.

Мередит зашла в спальню. Кровать, на которой, судя по всему, спал Финни, оказалась застеленной. То ли встал рано утром и куда-то ушел, то ли вообще не ложился…

Она огляделась по сторонам. На стене висела голова антилопы, выцветшая, изъеденная молью. К ней была прибита табличка: «Застрелена полк. С. Уилкинсом. Баротселэнд, 1925». Антилопа смотрела на нее скучным и недоверчивым взглядом.

— Где он? — вслух спросила Мередит.

Может, на улице, в саду? Пошел в туалет? Вешает выстиранное белье? Или копает картошку?

Но Финни не оказалось и в заросшем саду. Влажные от росы кальсоны, как и вчера, болтались на веревке. Дверь деревянной будки была приоткрыта; Мередит издали увидела, что в уличном туалете Финни нет. С гвоздика на стене свисали квадратики аккуратно нарезанной газеты. Наверное, старик спустился в карьер — посмотреть, не привезли ли чего новенького.

Хорошее настроение стремительно улетучивалось. Мередит закашлялась от пыли и вытерла пот со лба. Солнце пекло все сильнее. Все больше беспокоясь и негодуя, она поспешила вниз по каменистой тропе, ведущей на дно карьера. Участок, где нашли тело Натали Вуллард, был тоже обнесен лентой. Везде валялись кучи гниющих бытовых отходов, обрезков сучьев и травы — на радость тучам мух. Полицейские все здесь расшвыряли в ходе обыска… Но где же Финни?

Мередит вернулась к его домику. Учитывая почтенный возраст Финни, можно предположить, что он просто-напросто забыл о ее обещании. Значит, все же поехал в Бамфорд на автобусе? Нет, не верится как-то.

Она еще несколько раз позвала старика и, не дождавшись ответа, вернулась к машине и медленно поехала обратно. По пути ей попалась автобусная остановка. Пассажиров на ней не оказалось. Немного подальше она увидела придорожный паб, старинное с виду сооружение из мягкого камня под серой шиферной крышей. Фасад паба оживляли висячие кашпо с лобелией, геранью и фуксией.

Мередит вышла из машины и постучала в дверь паба. Ждать пришлось довольно долго. Наконец открылось крошечное слуховое окошко, откуда высунулась моложавая женщина.

— Мы еще закрыты!

— А я только хочу спросить, не видели ли вы сегодня старика, который живет возле свалки? Его фамилия Финни.

Женщина покачала головой:

— Нет, не видела. Позавчера он к нам приходил. Очень разволновался после того, как труп нашел. Велел Дереку позвонить в полицию. Дерек сейчас поехал в Бамфорд на дознание.

— Вот именно! Финни тоже туда вызвали. Я обещала его подвезти, но не застала дома.

— Значит, на автобусе поехал, — равнодушно заявила женщина. — Старикан не любит ни от кого зависеть. Вы за него не волнуйтесь!

Она захлопнула окошко. Ну и ладно, подумала Мередит. Возможно, все так и есть. Жена владельца паба, конечно, знает Финни лучше, чем она, Мередит. Скорее всего, старый чудак все же сел на автобус.

Сильно раздосадованная, Мередит поехала в Бамфорд. Теперь она почти наверняка опоздает. К ее приезду коронер уже объявит о том, что дознание откладывается. Хуже другое. Она обещала Урсуле, что придет морально поддержать ее, и вот — подвела… Она прибавила газу и понеслась по пустой дороге. Алан прав. Вечно ей кажется, что она должна кому-то помогать. Она постоянно вязнет в чужих делах. Пора, наконец, жить своей жизнью!

Урсула Греттон с жалким видом сидела в маленьком зальчике, отведенном для дознания. Простое помещение с тяжелыми деревянными стульями для публики и столом на помосте против двери неуловимо напоминало старинный школьный класс.

Войдя, Урсула сразу заметила миссис Солтер. Облаченная в траур пожилая дама сидела в первом ряду — собранная, с поджатыми губами. Рядом с матерью Натали сидела ее подруга, тоже вся в черном. Две мрачные старухи очень напоминали черных ворон… Урсула подошла выразить соболезнование. При виде ее лицо Эми Солтер перекосилось от неприкрытой ненависти. Значит, она знала о романе Урсулы с Дэном. Старые дамы вроде Эми очень проницательны, таких не проведешь.

Урсула поняла, что в Бамфорде ее репутация погибла безвозвратно. Что ж, придется смириться и с улыбкой носить на себе клеймо прелюбодейки…

Публика постепенно заполняла зал. Урсула во все глаза смотрела на дверь, ожидая Мередит, но Мередит все не было. Хоть бы одно приветливое лицо! Карен и Рене вошли вместе. Карен напялила на дознание свободные джинсы, а волосы стянула в гладкий «конский хвост», отчего стала казаться еще большей дурнушкой. Глаза у нее были красные, как будто она недавно плакала. Рене то и дело бросала на подругу встревоженные взгляды.

53