— Личность жертвы мы пока не разглашаем, — ответил Маркби.
— Но вы ведь знаете, кто она? О господи, это Натали! — Урсула закрыла глаза и пошатнулась. Мередит схватила ее под руку. — Ничего, ничего, я сейчас, — прошептала Урсула. — Это ведь Натали, больше некому, да?
— Потом, доктор Греттон, если не возражаете… — Маркби поймал взгляд Мередит и едва заметно кивнул в сторону вагончика. Затем повернулся и подозвал женщину-констебля. — Доктору Греттон нехорошо, — сказал он. — Пожалуйста, побудьте пока с ней… — Он посмотрел на свою подчиненную. — Вы, кажется, Морган?
— Так точно, сэр!
— Вам удалось расспросить старика?
— Да, сэр. Более-менее.
— Вы все записали?
Морган протянула блокнот. Наскоро проглядев показания Финни, старший инспектор кивнул и вернул блокнот констеблю.
— Все ясно.
Следом за Мередит он поднялся в вагончик.
— Там ведь Натали, да? — спросила она, как только они оказались одни.
— Вуллард ее опознал.
Маркби сел на койку. Помявшись немного, Мередит села напротив и смерила его враждебным взглядом.
— Я ведь говорила тебе, что Урсула не выдумывает!
— Давай на время забудем об Урсуле. Попозже я сам ей все объясню. Мы не хотим пока разглашать личность жертвы, потому что о смерти дочери еще придется сообщить миссис Солтер. Я сам к ней съезжу. Вуллард в теперешнем состоянии вряд ли способен утешить тещу, а я не хочу, чтобы старушка узнала страшную новость от каких-нибудь посторонних сплетников. Так что ты тоже до поры до времени никому ничего не говори. Итак, вы с Урсулой здесь ночевали. Ты не заметила ничего странного, необычного? Может быть, мимо вашего вагончика ночью проезжала машина? Может, ты слышала голоса, чей-то разговор? В общем, меня интересует все.
— Да, меня действительно разбудил шум мотора, но я не поняла, какая машина проехала — легковая или, может, фургон. Было темно, на часы я не посмотрела и во сколько точно проснулась, не знаю. Наверное, поздно, после полуночи. Спроси Урсулу, она тоже слышала.
— Она пробыла здесь всю ночь? То есть… вы с ней можете поручиться друг за друга?
— Ну да! Ты что, подозреваешь одну из нас в убийстве?
Мередит недоверчиво распахнула светло-карие глаза и невольно повысила голос.
— Мне приходится прорабатывать все возможные версии. Итак, где проехала та машина? По дороге?
Мередит с печальным видом кивнула:
— По-моему, лучи фар светили вон там. — Она показала в направлении тропы. — Я встала на колени и выглянула в окно, но опоздала. Помню, я еще подумала: наверное, наши соседи-хиппи полуночничают. Они там ложились поздно.
— Подумай как следует. Откуда появилась машина и куда уехала?
— Она… спустилась сверху, со стороны лагеря хиппи. Саму машину я не видела. Видела только свет фар. То есть я видела движущиеся лучи и слышала гул мотора, вот и решила, что за живой изгородью едет машина. Я ведь могу и ошибаться.
— Как именно шумел мотор? Машина проехала лишь один раз или несколько раз ездила туда и обратно?
— Наверное, один раз. — Мередит помолчала. — Алан, если честно, все это очень ненадежно. Да, машина проехала лишь один раз. Может быть, это уезжали хиппи. Вчера, когда стемнело, в их лагере наверху поднялась суматоха. Они разожгли большой костер, искры летели во все стороны. Играла музыка. Вопили дети. Я плохо спала, мне снились страшные сны. Так что не исключаю, что рокот мотора и свет фар мне тоже приснились. Кстати, позавчера я тоже ночевала здесь. Среди ночи я проснулась и выглянула в окно. Мне показалось, что я увидела вспышку света наверху, но, возможно, я видела лишь отблеск костра. Поэтому насчет вчерашней машины… в общем, не могу поклясться, что слышала ее на самом деле.
Маркби сурово спросил:
— Когда ваши соседи убрались отсюда?
— Примерно за час до того, как приехала первая полицейская машина. Они собрались как-то очень быстро, внезапно. Иен страшно обрадовался, он решил, что все его беды позади! По-моему, они уезжали в страшной спешке.
Маркби фыркнул:
— Вуллард провел на раскопках весь день?
— Дэн? Он приехал поздно, часов в одиннадцать, но с тех пор постоянно находится здесь. То есть находился — до того, как некоторое время назад его увел сержант Пирс. Вы его арестовали?
— Нет. Просто нам нужна его помощь. Кстати, как тебе здешняя обстановка? Как остальные относились к Вулларду?
— Немного настороженно. Странный он тип. — Мередит сдвинула брови. — С таким не поболтаешь о разных пустяках, чтобы скоротать время. Никто особенно и не разговаривал с ним, если речь не шла о работе, кроме Карен… Карен Хенсон. По-моему, она беседовала с ним насчет черного пса. Хиппи его бросили, не увезли с собой. Кажется, Карен хочет оставить его у себя, о чем и сказала Дэну. Вот и все.
— Все? — переспросил Маркби и выжидательно посмотрел на Мередит.
— Нет, не все. Когда я вчера вечером возвращалась из паба, навстречу мне попался микроавтобус Вулларда. Он на полной скорости мчался в сторону Бамфорда. Вечером Вуллард приезжал к Урсуле. Они поссорились. Я зашла в вагончик и увидела, что Урсула собирает с пола листы бумаги — свою работу. Она объяснила, что Вуллард нарочно смахнул их со стола. Для такого здоровяка он кажется странно мелочным и мстительным!
Маркби заключил, что Вуллард не нравится и Мередит. Хорошо, что их впечатления совпадают.
— Пожалуйста, перескажи все то же самое констеблю Морган, — попросил старший инспектор. — Она запишет твои слова, а ты подпишешь протокол. Кстати, ты, наверное, вернешься в Лондон? Ведь раскопки, судя по всему, придется приостановить.