— Конечно, расскажу. Почему бы и нет? Все, что там было сказано, вполне можно было ожидать. Я заранее знала, чем все закончится, можно было и не ходить…
— Возможно, — возразила Мередит. — Постарайтесь вспомнить все с самого начала, когда вы оставили велосипед на стоянке, и все, что происходило до заседания и после него.
Урсула оживилась, глаза у нее заблестели.
— Вы считаете, кто-то хотел убить меня, правда? Именно меня, причем кто-то из тех, кто присутствовал на заседании. Если честно, о таком даже думать противно. Ведь я давно знаю их всех, мы вместе работали несколько недель…
— Ну а что говорит Алан Маркби?
— Моим делом занимается не он, а городская полиция. Но его держат в курсе, и, судя по всему, что я слышала, он все же участвует в расследовании. Конечно, мне почти ничего не говорят. Маркби приходил сюда и беседовал со мной. Он замечательно умеет утешать! Прямо старый семейный доктор… Наверное, он бы стал врачом, если бы не пошел служить в полицию. Но свои карты он не раскрывает, хотя, подозреваю, он думает примерно то же самое, что и вы. Кстати, он очень красивый мужчина. Сложись все по-другому… Когда он вам надоест, дайте мне знать, я охотно им займусь! Шучу! Не отвечайте! Ух, как у вас сверкнули глаза! Не хочу наживать себе второго смертельного врага — вы ведь считаете, что один у меня уже есть! Сейчас расскажу, что произошло тем утром, когда я упала с велосипеда.
Мередит внимательно слушала. Ближе к концу рассказа из дома послышались голоса. Один из них оказался знакомым. Мередит обернулась и заметила:
— Как будто Дэн.
Урсула насупилась и беспокойно заерзала в шезлонге.
— Он самый. После несчастного случая каждый день является меня навещать. А странно у нас с ним все получается! Я думала, между нами все кончено — по крайней мере, в том, что касается меня. Но сейчас, после скандала и после того, как руководство фонда проявило такое бессердечие, мы с Дэном невольно сблизились… Вот уж правда, никогда не догадаешься, какой еще фокус выкинет жизнь!
Вуллард уже вышел из дома и размашистой походкой шел по лужайке. Он спугнул дрозда, который улетел прочь, негодующе кудахча. Кошка открыла один глаз и лениво дернула кончиком хвоста.
— Здравствуйте, Мередит! — Дэн протянул ей мощную лапищу. — Как мило, что вы приехали навестить больную из самого Лондона! Пожалуйста, уговорите ее отдыхать хотя бы немного! Она то и дело выбирается из шезлонга и начинает заниматься делами. Меня она не слушает.
Покровительственные, собственнические нотки в его голосе ужасно раздосадовали Мередит. Она встала.
— Я обещала Алану встретиться с ним в Бамфорде, так что я, наверное, пойду. Урсула, я непременно загляну к вам перед отъездом.
Уходя, она оглянулась через плечо и увидела, что Дэн уселся рядом с шезлонгом и заботливо склонился над Урсулой. Пусть он не вызывает симпатии, но в одном ему не откажешь: в его преданности Урсуле можно не сомневаться. Да и невозможно вмешиваться в жизнь других людей. Урсула сама разберется в своих личных проблемах. А у нее, Мередит, появились и другие заботы…
Когда она через час приехала в Бамфорд, в городке было тихо. Бамфорд лениво нежился на полуденном солнце. Однако у музея было шумно, оттуда только что вывалилась толпа школьников. Учителя усаживали детишек в автобус. В дверях стоял взволнованный Иен Джексон. Едва завидев Мередит, он закричал:
— Вот ведь озорники — сущие разбойники! Но их хотя бы что-то интересует. Рад снова видеть вас! Мы поместили вашу фибулу во временную экспозицию, а потом я подберу для нее подходящую витрину. Признайтесь, вы тоже думали, что фибула произведет впечатление на руководство фонда? Как бы не так! Равнодушные мерзавцы! Мало ли где Финни мог ее найти! Можно подумать, он откопал ее на свалке, а не на холме!
Хранитель музея презрительно фыркнул.
— Да, Урсула мне рассказывала. Мне жаль, что вам не повезло. Кстати, а Карен здесь?
Джексон нахмурился:
— Да, где-то там. Скорее всего, в хранилище, раскладывает по местам наглядные пособия после экскурсии.
— Карен! — позвала Мередит, приоткрывая дверь хранилища.
Карен Хенсон балансировала на шатком ящике, пытаясь впихнуть на полку коробку со слайдами. Лицо у нее раскраснелось от напряжения. Она развернулась и, тяжело дыша, воскликнула:
— Мередит! Сейчас, секундочку!
С трудом впихнув на полку тяжелую коробку, она грузно спрыгнула на пол и отряхнула руки.
— К нам тут школьники приходили на экскурсию.
— Я видела, как они уходили. Похоже, им в музее понравилось.
— Да, по-моему, тоже. Их водил Иен. Он хорошо умеет обращаться с детьми. Мы показываем им экспонаты и рассказываем о них. Ну, и еще, конечно, им нравится вот что. — Порывшись в ящике, Карен извлекла маленький, но вполне устрашающий с виду топорик. — Наглядное пособие к разделу «Бронзовый век». Конечно, топорик не подлинный, но очень похож на настоящий. И почти такой же тяжелый. Его можно потрогать, подержать в руках. Дети обожают такие вещи!
Карен положила топорик на полку.
Мередит притворила за собой дверь хранилища:
— Карен, у вас найдется время? Я бы хотела поговорить с вами. Похоже, здесь нам никто не помешает.
Карен немного удивилась:
— Да, конечно! О чем вы хотите со мной поговорить?
Мередит предпочла пока уклониться от прямого ответа.
— Я только что из Оксфорда. Ездила навестить Урсулу. Кажется, она идет на поправку.
Лицо девушки покрылось еще более густым румянцем, уголки рта обиженно опустились вниз.